Skip to content

Le Courrier L'essentiel, autrement

Je m'abonne

Le pot de cirage

Inédits

Annette Hug est née en 1970 dans les environs de Zurich, ville où elle a grandi et vit actuellement. Elle a suivi, à Zurich et à Manille, des études en histoire et en Women and Development.  Après plusieurs années actives dans l’enseignement et comme secrétaire syndicale, elle est aujourd’hui autrice et traductrice indépendante, et publie régulièrement des chroniques et des essais dans des journaux et revues. Dans son premier roman, Lady Berta, la narratrice tente de retracer la vie de sa grand-mère, Berta, et comprendre pourquoi sa fille, la mère de la narratrice, décédée il y a peu, lui en voulait tant. «Mais pour chaque phrase qu’elle prononce, je dois en inventer dix pour reconstituer une histoire», dit-elle en préambule. D’abord en stage dans une maison bourgeoise de Zurich, puis au pair en Angleterre, Lady Berta brosse le portrait éloquent d’une jeune femme dans les années 1940 et 50, sous les injonctions de la société.

Camille Luscher, née à Genève où elle vit aujourd’hui, traduit pour diverses maisons d’édition et revues des romans, de la poésie, du théâtre et de la littérature jeunesse, toujours de l’allemand en français (Annette Hug, Max Frisch, Eleonore Frey, Arno Camenisch, …). En parallèle, elle travaille comme médiatrice littéraire au sein du Centre de traduction littéraire de Lausanne, et dirige la collection Domaine allemand pour le compte des éditions Zoé à Genève. Elle évoque sa traduction de l’extrait publié ici dans un texte à découvrir. CO

biblio

Le Grand Enfouissement
Trad. par Camille Luscher, Genève, Ed. Zoé, 2023.

Tiefenlager
ZKB Schillerpreis 2022, Wunderhorn, 2021.

Révolutions aux confins
Trad. par Camille Luscher, Prix Pittard de l’Andelyn (coup de cœur de traduction), Ed. Zoé, 2019.

Wilhelm Tell in Manila
Prix suisse de littérature, Wunderhorn, 2016.

In Zelenys Zimmer
Rotpunktverlag, 2010.

Lady Berta
Rotpunktverlag, 2008.