Le poète, essayiste et traducteur Daniele Pantano, né en Suisse alémanique, écrit en anglais – qui n’est pas sa langue maternelle. Pour ma part, je traduis ses poèmes en français – qui n’est pas ma langue maternelle non plus. Pourquoi donc ce choix d’une langue «autre» pour s’exprimer à l’écrit – que ce soit en […]
Le mot de la traductrice – Eva Antonnikov
Eva Antonnikov a traduit des poèmes de Daniele Pantano: un «Inédit» réunissant un auteur et une traductrice qui, tous deux, ne s’expriment pas dans leur langue «première»? Conjonction étonnante!

Pour lire la suite de cet article
Vous êtes déjà abonné?
Accès 1 jour
3.-