Traduction

Nouvelles sèves

jeudi 14 septembre 2023 Anne Pitteloud
Parus en allemand, Hêtre pourpre et Neon Pink & Blue déconstruisent la binarité de genre véhiculée par la langue. Leurs traductions en français soulèvent des enjeux passionnants.

Prendre langues

vendredi 1 octobre 2021 Thierry Raboud
Sa vie est un brouhaha byzantin. Traductrice de l’hébreu moderne, Rosie Pinhas-Delpuech nous accueille en son château provisoire.

Marion Graf, jeu de rôles

jeudi 6 février 2020 Anne Pitteloud
Elle a donné voix en français à Robert Walser, parmi d’autres grands auteurs alémaniques et russes. Critique de poésie et passeuse engagée, elle reçoit jeudi le Prix spécial de traduction de l’OFC.

Le mot de la traductrice – Eva Antonnikov

vendredi 3 janvier 2020
Eva Antonnikov a traduit des poèmes de Daniele Pantano: un «Inédit» réunissant un auteur et une traductrice qui, tous deux, ne s’expriment pas dans leur langue «première»? Conjonction étonnante!

Le mot de la traductrice

dimanche 24 novembre 2019 Camille Luscher
A partir de trois mots très simples situés au début de Celle qui suit, d’Ivna Žic, Camille Luscher montre les multiples possibles dans le choix d’un ton, d’un registre, d’un...

«Traduire, c’est créer»

jeudi 14 février 2019 Thierry Raboud
Le Centre de traduction littéraire de Lausanne a reçu jeudi un Prix spécial de médiation de l’Office fédéral de la culture. Une reconnaissance qui contribue à placer la traduction au cœur de la...

Yla von Dach. Sur le bout de la langue

jeudi 26 avril 2018
Lauréate du Grand Prix de traduction 2018, la Bernoise offre à la littérature romande une voix dans le concert des lettres germaniques. Elle sera au Salon du livre de Genève samedi.

Le mot de la traductrice Bénédicte Savary

mardi 14 novembre 2017
Bénédicte Savary détaille comment elle a dû prendre des libertés afin de rendre en français la part d’implicite et la singularité de l’original. Une re-création en dialogue, où intuition et...
Partenariat
Partenariat
Annonce

Connexion