Une tante et marraine célibataire, fuyarde et taiseuse qui toute sa vie durant a accompli des «travaux d’homme»: une rustre pour les gens du village, une personne douce et aimable pour sa nièce et filleule. Une buraliste postale exemplaire, en fin de carrière à cause des sacro-saintes restructurations, rentabilité oblige. Voisine aimable, épouse sans enfants […]
Le mot du traducteur – Walter Rosselli
Walter Rosselli souligne les particularités de la prose poétique d’Asa Hendry, une voix narratrice où la vision de l’enfant d’autrefois se mélange à celle de l’adulte d’aujourd’hui, dans un sursilvan ponctué d’anglais et d’allemand.
Pour lire la suite de cet article
Vous êtes déjà abonné? Connexion
Accès 1 jour
3.-