Skip to content

Le Courrier L'essentiel, autrement

Je m'abonne

Le mot du traducteur – Walter Rosselli

Walter Rosselli souligne les particularités de la prose poétique d’Asa Hendry, une voix narratrice où la vision de l’enfant d’autrefois se mélange à celle de l’adulte d’aujourd’hui, dans un sursilvan ponctué d’anglais et d’allemand.
Le mot du traducteur - Walter Rosselli 1
Walter Rosselli. ALESSANDRO BELUSCIO
Traduction

Une tante et marraine célibataire, fuyarde et taiseuse qui toute sa vie durant a accompli des «travaux d’homme»: une rustre pour les gens du village, une personne douce et aimable pour sa nièce et filleule. Une buraliste postale exemplaire, en fin de carrière à cause des sacro-saintes restructurations, rentabilité oblige. Voisine aimable, épouse sans enfants […]

Pour lire la suite de cet article

Vous êtes déjà abonné? Connexion

Abonnez-vous
A partir de 9.50 / mois
je m'abonne
Accès 1 jour
3.-