Skip to content

Le Courrier L'essentiel, autrement

Je m'abonne

Le mot de la traductrice – Camille Logoz

Camille Logoz détaille la simplicité et l’originalité des images qui caractérisent la langue de Mariann Bühler, et les défis qu’elles posent au moment de la traduire.
Traduction

La langue de Mariann Bühler est à la fois dense et concise; elle mise sur la simplicité tout en laissant place à des images singulières. Elle explore sa propre matérialité pour refléter l’intérieur des personnages narrés. Par ces aspects, elle rappelle l’écriture de Yael Inokai, que j’avais également présentée dans ces pages. Cette simplicité est […]

Pour lire la suite de cet article

Vous êtes déjà abonné?

Abonnez-vous
A partir de 9.50 / mois
je m'abonne
Accès 1 jour
3.-

Autour de l'article

Inédits

Glace éternelle

Mariann Bühler est née en 1982 près de Lucerne et vit à Bâle. Autrice et médiatrice littéraire, elle a initié et dirigé le projet Sofalesungen (Lectures Canap). Pour son premier...