Livres

Camille Luscher. L’art et l’écart

Elle est la jeune doyenne de la relève de la traduction en Suisse romande. Portrait d’une ­écrivaine dans les mots des autres, de Frisch à Camenisch.
CAMILLE LUSCHER 1
«Traduire, c’est avant tout déconstruire sa propre lecture», affirme Camille Luscher. CHARLY RAPPO
Littérature

Pour lire la suite de cet article

Vous êtes déjà abonné? Connexion

Abonnez-vous
A partir de 9.50 / mois
je m'abonne
Accès 1 jour
3.-

Connexion