Skip to content

Le Courrier L'essentiel, autrement

Je m'abonne

Une odyssée babélienne

Dans le très beau Naviguer à l’oreille, l’écrivaine et traductrice Rosie Pinhas-Delpuech remonte le courant de ses langues en quête de sa mère germanophone, réveillant au passage une cohorte de fan­tômes auditifs. Vertigineux.
Une odyssée babélienne
DR
Parution

Les langues sont un terrain de jeux pour Rosie Pinhas-Delpuech, traductrice de l’hébreu (Etgar Keret, Orly Castel-Bloom) et écrivaine, mais surtout un enjeu existentiel. A travers elles circulent des affects, des textes, des drames, des morceaux de soi qu’il s’agit de rapiécer comme un patchwork. C’est ce qu’elle entreprend dans Naviguer à l’oreille, paru chez […]

Pour lire la suite de cet article

Vous êtes déjà abonné?

Abonnez-vous
A partir de 9.50 / mois
je m'abonne
Accès 1 jour
3.-

Autour de l'article

Traduire, une musique
Livres

Traduire, une musique

C’est un petit bijou, un livre d’entretiens ­lumineux, un exercice d’hospitalité réussi: sous la forme d’un long dialogue, La Faille du Bosphore propose une immersion aussi passionnante...
Prendre langues
Livres

Prendre langues

Elle a appris la langue d’un peuple qui n’en avait pas et se l’est inventée. Puis elle se l’est mise en bouche comme on mangerait des cailloux, avant de porter ce fardeau d’une rive à...