Le passage d’une culture à l’autre s’accompagne le plus souvent aussi d’un changement linguistique, d’un éloignement de la langue maternelle en faveur d’un idiome étranger qu’il faut apprivoiser et habiter. Pour les écrivains, ce passage n’a rien d’anodin et influence leur pratique de manière fondamentale. Comment négocient-ils cette «migration» d’une culture à une autre, cette […]
D’une langue à l’autre
MIGRATIONS (III) En Suisse romande, nombreux sont les écrivains qui se situent à la croisée de plusieurs cultures. Comment ce métissage transforme-t-il la langue et enrichit-il la littérature?

Pour lire la suite de cet article
Vous êtes déjà abonné?
Accès 1 jour
3.-
Dossier Complet

Les Unes du Mag culturel
Tous les vendredis, le Mag culturel du Courrier débute par un dossier. Perspective et exploration, engouement et critique au programme.