Le mot du traducteur: Renato Weber

Renato Weber détaille le jeu d’équilibre du traducteur pour transposer l’ironie du texte d’Alice Ceresa et rendre la musique de sa langue, entre répétitions, néologismes et variations de registres.
Le mot du traducteur: Renato Weber
R. STOJMENOVA

Pour lire la suite de cet article

Vous êtes déjà abonné? Connexion

Abonnez-vous
A partir de 9.50 / mois
je m'abonne
Accès 1 jour
3.-

Connexion