Le mot de la traductrice

Dès les premières lignes, Françoise Toraille a été captivée par la voix de Gianna Molinari. Dans sa traduction, elle a tenté d’approcher au maximum le dépouillement, la précision et la rigueur du récit, tout en en faisant vivre la poésie et la fantaisie.

Pour lire la suite de cet article

Vous êtes déjà abonné? Connexion

Abonnez-vous
A partir de 9.50 / mois
je m'abonne
Accès 1 jour
3.-

Connexion