Le mot du traducteur – Renato Weber
Ne pas (re)créer un certain rythme très particulier – véritable sceau des proses poétiques de Massimo Daviddi – et vouloir en dire trop, voilà peut-être, selon Renato Weber, les deux écueils majeurs pour le traducteur de ces Échappées. Il y fait fatalement l’expérience de l’instabilité.