Le mot de la traductrice – Véronique Volpato

Le roman d’Ugo Cornia est une quête philosophique émaillée d’oralité. Véronique Volpato souligne l’importance, pour le traducteur, de préserver cette voix si singulière, ainsi que les différents niveaux de lecture (comique, philosophique, érudit…).
Le mot de la traductrice - Véronique Volpato
PHOTO DR

Pour lire la suite de cet article

Vous êtes déjà abonné? Connexion

Abonnez-vous
A partir de 9.50 / mois
je m'abonne
Accès 1 jour
3.-

Connexion