Le mot de la traductrice – Isabelle Rüf

Isabelle Rüf éclaire la manière dont le contexte culturel propre au texte de Benjamin von Wyl donne des pistes pour sa traduction.
Le mot de la traductrice - Isabelle Rüf

Si, parmi les textes de l’ouvrage Menschenrechte weiterschreiben, j’ai choisi celui de Benjamin von Wyl, c’est d’abord à cause de l’âge de l’auteur. Il est né en 1990, je pourrais être sa grand-mère: comment pense et écrit la nouvelle génération? Celle qui publie sur les réseaux sociaux et s’exprime dans les médias en ligne. Je suis venue très tard à la traduction et n’ai traduit qu’un seul auteur, pour les

Pour lire la suite de cet article

Vous êtes déjà abonné? Connexion

Testez-nous
Au mois de juin,
nous vous offrons l'essai web 2 mois
profitez-en!

Connexion