Skip to content

Le Courrier L'essentiel, autrement

Je m'abonne

Le mot de la traductrice – Marina Skalova

En allemand, les anglicismes sont fréquents. Faut-il les garder en français? Pour quelle raison? Marina Skalova évoque les dimensions symbolique, politique et historique attachées à la langue, et qu’il s’agit aussi de retranscrire.
Le mot de la traductrice – Marina Skalova
DR

Le premier recueil de poèmes du dramaturge suisse-allemand Martin Bieri, Europa, Tektonik des Kapitals (Europe, Tectonique du capital) esquisse une cartographie physique et politique du continent européen. À partir de la ville russe de Mourmansk, au nord du cercle polaire arctique, connue pour ses déchets radioactifs, l’écrivain parcourt des villes d’un bout à l’autre du […]

Pour lire la suite de cet article

Vous êtes déjà abonné?

Abonnez-vous
A partir de 9.50 / mois
je m'abonne
Accès 1 jour
3.-