Skip to content

Le Courrier L'essentiel, autrement

Je m'abonne

Auteurs anonymes

SCÈNE Révélatrice d’univers, la traduction d’oeuvres dramatiques reste pourtant peu considérée. Un colloque lausannois s’y intéresse. Surtitrages et internet pourraient faciliter la circulation de ces textes.

Traduire, après tout, est l’une des grandes affaires du théâtre: «Mettre en scène, c’est traduire», rappelle Jean-Yves Ruf, directeur de la Haute école de théâtre de Suisse romande (HETSR), citant Antoine Vitez. «Sur un plateau, on ne cesse de se demander comment traduire telle émotion, telle intention.» Mais si le colloque «De la page au […]

Pour lire la suite de cet article

Vous êtes déjà abonné?

Essai 2 mois
25.-
Je teste
Accès 1 jour
3.-
Je lis