Scène

«La traduction théâtrale, c’est la traduction de l’oralité»

Des ateliers de formation à la traduction théâtrale se déroulent cette semaine au Poche, à Genève. Des comédien·nes restitueront leurs travaux au public vendredi.
«C’est la traduction de l’oralité»
En 2019, des comédien•nes ont présenté les traductions issues du premier Transfert ­théâtral organisé au Poche. LDD
Théâtre

Le Poche/GVE accueille la résidence d’écriture Transfert théâtral, parrainée par le Goethe Institut, l’Institut français et Pro Helvetia. Ces ateliers ­bilingues mettent en lien des traducteur·trices de langues française et allemande. Ils sont co-animés par Laurent Muhleisen, traducteur d’Erratiques du dramaturge allemand Wolfram Höll, présenté au Poche en 2017. Laurent Muhleisen est également directeur artistique de la Maison Antoine Vitez-Centre international de la traduction théâtrale – l’institution parisienne fait traduire

Pour lire la suite de cet article

Vous êtes déjà abonné? Connexion

Abonnez-vous
A partir de 9.50 / mois
je m'abonne
Testez-nous
3.- pour un jour

Connexion